搜尋結果

查詢關鍵字 AI    搜尋結果共 137 筆
No. 論文名稱 作  者 期  數
1 第二十五期序 何重誼 25
2 25
3 25
4 歷史/敘事/故事的危機:歷史性與寫作關係的轉型與轉變 何重誼 25
5 從《水滸傳》重新思考刺青:以十九世紀日本藝術中的魯智深為例 薛芬妮 25
6 《悲慘世界》歌詞翻譯的減譯訓練效果初探 強勇傑 25
7 以多重脈絡論嚴復「信達雅」論中的「達」 鄭惠芬 25
8 法語教師:語言翻譯與文化傳遞的媒介 薛芬妮、羅旭東 25
9 《Latitudes》教材中的法國形象與學生的觀感 鮑朱麗 25
10 第二十四期序 曾明怡 24
11 《圍城》的漢西翻譯比較:ChatGPT 與人工翻譯的優劣探析 楊明 24
12 跨語言教法後設語言回饋對學習者在西班牙語過去時準確性的影響 柏安克、閔慧慈 24
13 區域國別交叉學科視角下的外語教學 變革 ―以西班牙語專業的拉美研究教學為例 李紫瑩、李夢雨 24
14 專門用途非通用語教學實現路徑探究 何娟 24
15 酒與詩,詩中酒: 希羅文學與中國古典文學的對比 卡特羅 24
16 ChatGPT融入「簡明語言」翻譯課程之實踐研究 吳素汝 23
17 透過協作式線上跨國學習觀察文化特有的溝通模式:天主教輔仁大學有關跨文化溝通學習的新嘗試 許書珊 23
18 APP 輔助學習對低成就日語學習者學習成效及自主學習能力影響之初探 陳姿菁 23
19 阿瑪‧阿塔‧艾杜《幽靈困境》的文化碰撞與身份重構 莊子秀 22
20 表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* 林祁漢 22
21 雙語能力與涵化:印尼語通譯如何適應臺灣社會? 林怡嘉 22
22 海里希‧伯爾小說中戰後人性的重建 鄭惠芬 22
23 用古典修辭學讀《給人質的信》:給聖修伯里的微笑 顏銘新 22
24 達拉薇爾‧曼麗《新亞特蘭提斯》之朱文諾式諷刺懷舊 蘇靖棻 22
25 亨利‧大衛‧梭羅的非二元視角:從佛學觀點探析《湖濱散記》 許惠芬 22
26 醫療產業的危機:克里斯托夫‧馬格努森的《醫學小說》和勾特福理特‧班的中篇小說《大腦》 蔡莫妮 22
27 亞西西壁畫中的格雷喬耶誕場景:歷史與藝術之旅 柯士達 22
28 橋接語言差異:以虛詞「若」的運用為例談漢譯佛典關係子句 林美伶(釋堅融) 22
29 誰的終局?解構中的「後論」 高長空 21
30 Covid-19:毛主義目的論的挑戰 蘇毅 21
31 齊克果式的個性化:靈魂與上帝的結合 鐵凱風 21
32 馬克 - 烏威‧克靈科幻小說《優質國度》中的透明社會: 一座數位全景監獄 林郁嫺 21
33 諫山創《進撃的巨人》的終結與再生: 正義與惡魔、從異類到他者 沈美雪 21
34 卡門瑪汀凱伊特《深夜長談》中的原型意象 鄭雲英 21
35 台灣教師在對外法語發音教學中對學習者熟知語言的運用 藍士盟 21
36 初級日語作文課中的協同寫作教學實踐研究 李桂芳 21
37 探討 GPT-4 在日語翻譯與日文寫作之問題點 何欣泰 21
38 「跨領域素養導向」應用於 進階法語聽講訓練課程之教與學 黃馨逸 20
39 由學習者建構語言知識的課程嘗試 —以初級日語課程之認識日語語音 為例— 王怡人 20
40 中譯西字幕翻譯之描述性研究 -以臺灣電影《車拚》文化元素為例 吳仙凰、Laura SANTAMARIA GUINOT 20
41 口譯學生自我評量方式與對於自我評量的看法及其啟示 湯尚芸、汝明麗 20
42 「我很樂意將所有的一切奉獻給你」: 路易吉‧朱撒尼的喜悅概念 安吉恩 20
43 湯瑪斯‧哈代短篇小說中的傳染、狂舞症、先天性感染及婚姻制度 劉涵英 19
44 丁托列托畫筆下對抗瘟疫的聖人--聖洛克:另一個基督 柯士達 19
45 疫起「實線」逐步口譯國際事務議題課程:主題式與溝通式口譯教學之探討 林虹秀 19
46 Level-1日語活動設計初探 陳姿菁 19
47 對外西語課堂中的感謝語用探討 劉姿妤 19
48 文化回應教學法與文化特異溝通模式學習觀察研究:以跨境德語雲端協力寫作為例 許書珊 18
49 運用 ARCS 動機理論融入外語教學之學習成效研究:以初級日語讀本課程為例 蔡佩青、魏世杰 18
50 以台灣法語學習者為對象教授法國哲學導論:全方位教學法 馬朱麗 18
51 進階法語教學裡的跨文化溝通 劉政彰 18
52 德語學習者在德語劇排練時的學習策略及技巧 ―以《三文錢歌劇》為例 唐英格、薩百齡 18
53 拉法耶特夫人與二十一世紀的 電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662) 到《公主與她的情人》(2010) 林德祐 18
54 約翰•濟慈與佛法: 苦與離苦 許惠芬 18
55 中世紀藝術中的朝聖者 柯士達 18
56 新冠疫情下的「鬼滅」奇蹟:《鬼滅之刃》中的疾病書寫、愛、殘酷與慈悲 沈美雪 17
57 問題導向學習法在跨文化溝通課程中的應用:在 2020 年全球疫情大流行下以西班牙網路訊息為例的教學活動 杜東璊、劉姿妤 17
58 外國偵探小說的義文翻譯:以阿嘉莎.克莉絲蒂的《三幕悲劇》為例 施喬佳 17
59 伊莎貝‧阿言德與其著作《寶拉》:疾病、死亡及希望 耿哲磊 17
60 對死亡的恐懼和對生命的焦慮:讀《莊子》和《物性論》 卡特羅 17
61 佩魯吉諾《最後的晚餐》:其聖經和藝術淵源 柯士達 17
62 用語藝教創造力:多元識讀導向的大專英語教學 蘇文伶 16
63 增進詞彙趣味教學法 鮑朱麗 16
64 援用 OPI 概念的教學初探──以非日語系初學者為例── 陳姿菁 16
65 全球之日語教育現況──兼以臺灣為例──(三) 何欣泰 16
66 醫療口譯員的培養與實務探討:以39天的實踐為分析案例 笹岡敦子 16
67 論《陶泥的天空》中的混雜的文類及重建記憶之省思 楊瓊瑩 16
68 以洗腳作為歡迎儀式:多梅尼科‧迪‧巴托洛溼壁畫之研究 柯士達 16
69 盧克萊修關於大自然詩歌 卡特羅 16
70 《聯合報》與《紐約時報》新聞標題之語用互文 謝健雄 15
71 日本〈武士道〉之初探-以對大眾之教化探討其德目之多樣性 何欣泰 15
72 無所不在的文明餘緒:《等待野蠻人》 鍾淑玫 15
73 大學第二外語教材研究──以輔仁大學全人教育課程中心「基礎日文」自編教材為例── 蔡嘉琪 14
74 國際醫療口譯的專業實習省思 笹岡敦子 14
75 經典重譯與譯者風格變化:《The Old Man and the Sea》余光中兩譯本的對比研究 郭聰 14
76 「後現代主義」的缺席:1980年代《玫瑰的名字》在中國大陸的跨文化轉譯 盧嫕 14
77 台北「文化混雜性」再現-以《五星級魚干女》為例 黃詩嫻 14
78 一齣喜劇,兩種笑點-德語喜劇電影字幕翻譯中的順應 徐安妮 13
79 「東方米蘭朵」- 果多尼《女店主》的跨文化演繹 陳奕廷 13
80 德維爾小說《瘟疫與霍亂》中穿越時空的書寫 林韋君 13
81 斷裂/回歸/想像:析論《柳的四生》之家國符碼 張彣卉 13
82 一篇二十世紀德語小說在今日中國的接受:徐靜蕾的電影對《一個陌生女人的來信》的改寫 李依瑾 13
83 台灣大學生日語學習動機與學習態度之研究-以輔仁大學非日語專攻學習者為對象 許孟蓉 13
84 生手與新手的帶稿同傳產出特徵:以中英財經議題為例 楊承淑 12
85 吟唱《內城區藍調》:圈內外人的個人與社群創傷 錢欽昭 12
86 圖尼耶小說《金滴》中牧羊少年的遷移與追尋-圖像與符號的觀看之旅 林韋君 12
87 「義國孤兒」-論Metastasio「中國英雄」的跨文化改編 陳奕廷 12
88 探析外語教學中文化能力的培養:分析西語文化教材 黃韵庭 12
89 探討西班牙語檢定考試(DELE)閱讀測驗中動詞的使用情況 呂羅雪;林恆卉 11
90 普遍語言思潮中的漢語圖象-萊布尼茨的漢字研究與通用字符理想 盧怡君 11
91 全球之日語教育現況-兼以臺灣為例(二) 何欣泰 11
92 翻譯學習動機之意涵與研究架構 彭健銘 11
93 文化本質與文化類型對跨文化國際教育的意涵 張善禮 10
94 語意範疇研究中的原型觀點-以德語介係詞über的語意分析為例 盧怡君 10
95 台灣技職院校應用外語系四技英文寫作課程-設計、執行、與展望- 陳瑋瑜 10
96 譯與易之間-從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯 徐安妮 10
97 以放聲思考法探討高低成就學生的英文翻譯策略與錯誤 林紫玉 10
98 產學合作對外語學習之意義-以輔大為例 羅燦慶 9
99 以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討 陳雅齡;廖柏森 9
100 海峽兩岸口譯比賽之效益與影響評析:台灣觀點 汝明麗 9
101 大一學生對校內英語能力檢測態度初探 彭貞淑;陳麗卿;許健哲;李素貞 9
102 多元化訓練模式英文口語教學成效之探究-以輔仁大學大一英文課程為例 鄭愛倫 9
103 談非外語系大班級第二外語課的教學策略 葉聯娟 9
104 戲劇教學與創意方法應用 李瑞媛 9
105 中国大陆跨文化交际学发展回顾 臧宇 9
106 我國與教廷之文化交流關係(2004-2008) 杜筑生 8
107 時間觀與跨文化交際 鄭立華 8
108 “產學研”相結合的實地調查-以“當代中國女性的審美觀”爲例 楊曉敏 8
109 試論芥川龍之介第一部「切支丹物」《煙草和魔鬼》的意義 賴振南 8
110 歷史記憶、憂鬱、視覺圖示-論述瑟巴爾特的作品《暈眩,感觸》 王美玲 8
111 跨領域法語教學策略-以政經領域課程之輔助閱讀訓練爲例 沈中衡 8
112 司馬遼太郎的中國觀-有關流民文化的探討 黃翠娥 7
113 電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析-以TM/Win及Trados爲例 聶筱秋;郭俊桔 7
114 跟述訓練與外語教學 楊承淑;鄧敏君;陳韶琪 7
115 歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸 黃渼婷 7
116 《竹取物語》中相關“殺”的解讀-從“帝王搶婚”章段管窺作者創作玄機 賴振南 6
117 能指性的搬演場域:羅蘭巴特書寫音樂 洪力行 6
118 法文恭維用語探討與教學應用 蔡倩玟 6
119 歌德《維特》的接受與影響:菲特列希•尼可萊《少年維特的喜樂》及烏里希•朋茲多爾夫《少年威波的新煩惱》 王美玲 6
120 烏托邦的千種面貌:初探摩爾的《烏托邦》對德國烏托邦概念與文學的影響 黃渼婷 6
121 台灣的翻譯專利之現況分析 陳欣蓉 6
122 義大利國內利益與歐中紡織貿易衝突 張孟仁 6
123 遺留在大溪地的那份愛-試探高更«諾亞 諾亞»與相關畫作身分認同之議題 張彣卉 6
124 論跨文化研究對外語院系發展所具之綜合功效 羅燦慶 5
125 一個法律語料庫的誕生和運用 梁倩雯 5
126 他者•創傷•再現:亞裔離散女性藝術家之歷史記憶與身體書寫 簡瑛瑛;陳淑娟 5
127 英文文法外一章:音節劃分法 傅一勤 4
128 綜合素質觀照下的翻譯能力 譚載喜 4
129 從心理空間理論看極短篇、絕句與短詞共有的一條文則 曹逢甫 4
130 羅曼•雅可布森(1896-1982)論失語症 洪振耀 3
131 葛雷哥與時代的信仰 傅玉翠 3
132 台日技術力之比較研究 劉慶瑞 3
133 事體結構認知對閱讀成效影響之探討 呂羅雪;盧慧娟 2
134 引自基督教聖經之西班牙文短語 何萬儀 2
135 中日口語言談訊息結構的比對分析 楊承淑 1
136 東吳大學語言中心推動外語自學小組織規劃機制與執行階段研究 趙佳音 1
137 〈星落秋風五丈原〉的敘事詩特質—中國、日本、西方三者素材的運用 黃翠娥 1