| 1 |
第二十四期序 |
曾明怡 |
24 |
| 2 |
《圍城》的漢西翻譯比較:ChatGPT 與人工翻譯的優劣探析 |
楊明 |
24 |
| 3 |
跨語言教法後設語言回饋對學習者在西班牙語過去時準確性的影響 |
柏安克、閔慧慈 |
24 |
| 4 |
區域國別交叉學科視角下的外語教學 變革 ―以西班牙語專業的拉美研究教學為例 |
李紫瑩、李夢雨 |
24 |
| 5 |
專門用途非通用語教學實現路徑探究 |
何娟 |
24 |
| 6 |
朱利安‧ 格林旅行記述中的城市速寫 |
林德祐 |
24 |
| 7 |
酒與詩,詩中酒: 希羅文學與中國古典文學的對比 |
卡特羅 |
24 |
| 8 |
透過協作式線上跨國學習觀察文化特有的溝通模式:天主教輔仁大學有關跨文化溝通學習的新嘗試 |
許書珊 |
23 |
| 9 |
阿瑪‧阿塔‧艾杜《幽靈困境》的文化碰撞與身份重構 |
莊子秀 |
22 |
| 10 |
表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* |
林祁漢 |
22 |
| 11 |
雙語能力與涵化:印尼語通譯如何適應臺灣社會? |
林怡嘉 |
22 |
| 12 |
海里希‧伯爾小說中戰後人性的重建 |
鄭惠芬 |
22 |
| 13 |
用古典修辭學讀《給人質的信》:給聖修伯里的微笑 |
顏銘新 |
22 |
| 14 |
達拉薇爾‧曼麗《新亞特蘭提斯》之朱文諾式諷刺懷舊 |
蘇靖棻 |
22 |
| 15 |
亨利‧大衛‧梭羅的非二元視角:從佛學觀點探析《湖濱散記》 |
許惠芬 |
22 |
| 16 |
圖尼耶小說《左手的記憶》中的視覺形象、閱讀與書寫 |
林韋君 |
22 |
| 17 |
醫療產業的危機:克里斯托夫‧馬格努森的《醫學小說》和勾特福理特‧班的中篇小說《大腦》 |
蔡莫妮 |
22 |
| 18 |
亞西西壁畫中的格雷喬耶誕場景:歷史與藝術之旅 |
柯士達 |
22 |
| 19 |
橋接語言差異:以虛詞「若」的運用為例談漢譯佛典關係子句 |
林美伶(釋堅融) |
22 |
| 20 |
誰的終局?解構中的「後論」 |
高長空 |
21 |
| 21 |
Covid-19:毛主義目的論的挑戰 |
蘇毅 |
21 |
| 22 |
齊克果式的個性化:靈魂與上帝的結合 |
鐵凱風 |
21 |
| 23 |
馬克 - 烏威‧克靈科幻小說《優質國度》中的透明社會: 一座數位全景監獄 |
林郁嫺 |
21 |
| 24 |
諫山創《進撃的巨人》的終結與再生: 正義與惡魔、從異類到他者 |
沈美雪 |
21 |
| 25 |
互文性:以邱妙津《蒙馬特遺書》之中西版本為分析 |
戴毓芬 |
21 |
| 26 |
台灣教師在對外法語發音教學中對學習者熟知語言的運用 |
藍士盟 |
21 |
| 27 |
初級日語作文課中的協同寫作教學實踐研究 |
李桂芳 |
21 |
| 28 |
探討 GPT-4 在日語翻譯與日文寫作之問題點 |
何欣泰 |
21 |
| 29 |
「跨領域素養導向」應用於 進階法語聽講訓練課程之教與學 |
黃馨逸 |
20 |
| 30 |
由學習者建構語言知識的課程嘗試 —以初級日語課程之認識日語語音 為例— |
王怡人 |
20 |
| 31 |
口譯學生自我評量方式與對於自我評量的看法及其啟示 |
湯尚芸、汝明麗 |
20 |
| 32 |
「我很樂意將所有的一切奉獻給你」: 路易吉‧朱撒尼的喜悅概念 |
安吉恩 |
20 |
| 33 |
三藏與女性的相遇:取經途中與女性關係之變化 |
康士林 |
19 |
| 34 |
湯瑪斯‧哈代短篇小說中的傳染、狂舞症、先天性感染及婚姻制度 |
劉涵英 |
19 |
| 35 |
丁托列托畫筆下對抗瘟疫的聖人--聖洛克:另一個基督 |
柯士達 |
19 |
| 36 |
疫起「實線」逐步口譯國際事務議題課程:主題式與溝通式口譯教學之探討 |
林虹秀 |
19 |
| 37 |
文化回應教學法與文化特異溝通模式學習觀察研究:以跨境德語雲端協力寫作為例 |
許書珊 |
18 |
| 38 |
運用 ARCS 動機理論融入外語教學之學習成效研究:以初級日語讀本課程為例 |
蔡佩青、魏世杰 |
18 |
| 39 |
以台灣法語學習者為對象教授法國哲學導論:全方位教學法 |
馬朱麗 |
18 |
| 40 |
德語學習者在德語劇排練時的學習策略及技巧 ―以《三文錢歌劇》為例 |
唐英格、薩百齡 |
18 |
| 41 |
拉法耶特夫人與二十一世紀的 電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662) 到《公主與她的情人》(2010) |
林德祐 |
18 |
| 42 |
約翰•濟慈與佛法: 苦與離苦 |
許惠芬 |
18 |
| 43 |
中世紀藝術中的朝聖者 |
柯士達 |
18 |
| 44 |
新冠疫情下的「鬼滅」奇蹟:《鬼滅之刃》中的疾病書寫、愛、殘酷與慈悲 |
沈美雪 |
17 |
| 45 |
問題導向學習法在跨文化溝通課程中的應用:在 2020 年全球疫情大流行下以西班牙網路訊息為例的教學活動 |
杜東璊、劉姿妤 |
17 |
| 46 |
跨文化交際研究的發展趨勢與熱點分析(1950-2021) |
李潔、林飛、黃潔 |
17 |
| 47 |
外國偵探小說的義文翻譯:以阿嘉莎.克莉絲蒂的《三幕悲劇》為例 |
施喬佳 |
17 |
| 48 |
伊莎貝‧阿言德與其著作《寶拉》:疾病、死亡及希望 |
耿哲磊 |
17 |
| 49 |
對死亡的恐懼和對生命的焦慮:讀《莊子》和《物性論》 |
卡特羅 |
17 |
| 50 |
佩魯吉諾《最後的晚餐》:其聖經和藝術淵源 |
柯士達 |
17 |
| 51 |
用語藝教創造力:多元識讀導向的大專英語教學 |
蘇文伶 |
16 |
| 52 |
增進詞彙趣味教學法 |
鮑朱麗 |
16 |
| 53 |
醫療口譯員的培養與實務探討:以39天的實踐為分析案例 |
笹岡敦子 |
16 |
| 54 |
以洗腳作為歡迎儀式:多梅尼科‧迪‧巴托洛溼壁畫之研究 |
柯士達 |
16 |
| 55 |
盧克萊修關於大自然詩歌 |
卡特羅 |
16 |
| 56 |
德國當代作家齊格飛.藍茨作品的主題:家鄉、正義與職責、人性 |
王美玲 |
15 |
| 57 |
《聯合報》與《紐約時報》新聞標題之語用互文 |
謝健雄 |
15 |
| 58 |
日本〈武士道〉之初探-以對大眾之教化探討其德目之多樣性 |
何欣泰 |
15 |
| 59 |
無所不在的文明餘緒:《等待野蠻人》 |
鍾淑玫 |
15 |
| 60 |
創造性翻譯:帕斯兩篇杜甫譯詩 |
王品翔 |
14 |
| 61 |
國際醫療口譯的專業實習省思 |
笹岡敦子 |
14 |
| 62 |
經典重譯與譯者風格變化:《The Old Man and the Sea》余光中兩譯本的對比研究 |
郭聰 |
14 |
| 63 |
「後現代主義」的缺席:1980年代《玫瑰的名字》在中國大陸的跨文化轉譯 |
盧嫕 |
14 |
| 64 |
一齣喜劇,兩種笑點-德語喜劇電影字幕翻譯中的順應 |
徐安妮 |
13 |
| 65 |
「東方米蘭朵」- 果多尼《女店主》的跨文化演繹 |
陳奕廷 |
13 |
| 66 |
德維爾小說《瘟疫與霍亂》中穿越時空的書寫 |
林韋君 |
13 |
| 67 |
斷裂/回歸/想像:析論《柳的四生》之家國符碼 |
張彣卉 |
13 |
| 68 |
一篇二十世紀德語小說在今日中國的接受:徐靜蕾的電影對《一個陌生女人的來信》的改寫 |
李依瑾 |
13 |
| 69 |
生手與新手的帶稿同傳產出特徵:以中英財經議題為例 |
楊承淑 |
12 |
| 70 |
探討日本高等教育之變革與因應對策-以〈邁向學士課程教育建構〉諮詢報告書為中心 |
許孟蓉 |
12 |
| 71 |
吟唱《內城區藍調》:圈內外人的個人與社群創傷 |
錢欽昭 |
12 |
| 72 |
圖尼耶小說《金滴》中牧羊少年的遷移與追尋-圖像與符號的觀看之旅 |
林韋君 |
12 |
| 73 |
「義國孤兒」-論Metastasio「中國英雄」的跨文化改編 |
陳奕廷 |
12 |
| 74 |
探析外語教學中文化能力的培養:分析西語文化教材 |
黃韵庭 |
12 |
| 75 |
普遍語言思潮中的漢語圖象-萊布尼茨的漢字研究與通用字符理想 |
盧怡君 |
11 |
| 76 |
全球之日語教育現況-兼以臺灣為例(二) |
何欣泰 |
11 |
| 77 |
漢學與中國學:全球化時代中國語境下英語專業的發展自覺 |
黃立鶴 |
11 |
| 78 |
翻譯學習動機之意涵與研究架構 |
彭健銘 |
11 |
| 79 |
從中西文化互動研究探討西語組「E-Plan文化解析」單元 |
耿哲磊;杜東璊;舒小珠 |
10 |
| 80 |
E-Plan(多媒體)應用與語言學習-以中西翻譯為例- |
李素卿 |
10 |
| 81 |
語意範疇研究中的原型觀點-以德語介係詞über的語意分析為例 |
盧怡君 |
10 |
| 82 |
台灣技職院校應用外語系四技英文寫作課程-設計、執行、與展望- |
陳瑋瑜 |
10 |
| 83 |
譯與易之間-從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯 |
徐安妮 |
10 |
| 84 |
產學合作對外語學習之意義-以輔大為例 |
羅燦慶 |
9 |
| 85 |
海峽兩岸口譯比賽之效益與影響評析:台灣觀點 |
汝明麗 |
9 |
| 86 |
大一學生對校內英語能力檢測態度初探 |
彭貞淑;陳麗卿;許健哲;李素貞 |
9 |
| 87 |
多元化訓練模式英文口語教學成效之探究-以輔仁大學大一英文課程為例 |
鄭愛倫 |
9 |
| 88 |
談非外語系大班級第二外語課的教學策略 |
葉聯娟 |
9 |
| 89 |
戲劇教學與創意方法應用 |
李瑞媛 |
9 |
| 90 |
中国大陆跨文化交际学发展回顾 |
臧宇 |
9 |
| 91 |
試論芥川龍之介第一部「切支丹物」《煙草和魔鬼》的意義 |
賴振南 |
8 |
| 92 |
歷史記憶、憂鬱、視覺圖示-論述瑟巴爾特的作品《暈眩,感觸》 |
王美玲 |
8 |
| 93 |
跨領域法語教學策略-以政經領域課程之輔助閱讀訓練爲例 |
沈中衡 |
8 |
| 94 |
由西方早期傳教士的傳教策略來看《程氏墨苑》四幅教理圖:「天國/新天新地」概念之傳遞 |
黃渼婷 |
8 |
| 95 |
電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析-以TM/Win及Trados爲例 |
聶筱秋;郭俊桔 |
7 |
| 96 |
歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸 |
黃渼婷 |
7 |
| 97 |
《竹取物語》中相關“殺”的解讀-從“帝王搶婚”章段管窺作者創作玄機 |
賴振南 |
6 |
| 98 |
能指性的搬演場域:羅蘭巴特書寫音樂 |
洪力行 |
6 |
| 99 |
歌德《維特》的接受與影響:菲特列希•尼可萊《少年維特的喜樂》及烏里希•朋茲多爾夫《少年威波的新煩惱》 |
王美玲 |
6 |
| 100 |
烏托邦的千種面貌:初探摩爾的《烏托邦》對德國烏托邦概念與文學的影響 |
黃渼婷 |
6 |
| 101 |
台灣的翻譯專利之現況分析 |
陳欣蓉 |
6 |
| 102 |
一個法律語料庫的誕生和運用 |
梁倩雯 |
5 |
| 103 |
他者•創傷•再現:亞裔離散女性藝術家之歷史記憶與身體書寫 |
簡瑛瑛;陳淑娟 |
5 |
| 104 |
語言與現代人的演化 |
王士元 |
4 |
| 105 |
語言學典籍漢譯史 |
姚小平 |
4 |
| 106 |
英文文法外一章:音節劃分法 |
傅一勤 |
4 |
| 107 |
綜合素質觀照下的翻譯能力 |
譚載喜 |
4 |
| 108 |
從心理空間理論看極短篇、絕句與短詞共有的一條文則 |
曹逢甫 |
4 |
| 109 |
淺談索緒爾與雅柯布森對現代語言學的貢獻 |
王士元 |
3 |
| 110 |
台日技術力之比較研究 |
劉慶瑞 |
3 |
| 111 |
漢語聲韻調的時長特徵:普通話和廣東話之語料庫比較研究 |
彭剛 |
2 |
| 112 |
事體結構認知對閱讀成效影響之探討 |
呂羅雪;盧慧娟 |
2 |
| 113 |
宗教電影中的視覺景觀——耶穌傳記影片的女性凝視 |
張瓈文 |
2 |
| 114 |
中日口語言談訊息結構的比對分析 |
楊承淑 |
1 |