| 1 |
ChatGPT融入「簡明語言」翻譯課程之實踐研究 |
吳素汝 |
23 |
| 2 |
透過協作式線上跨國學習觀察文化特有的溝通模式:天主教輔仁大學有關跨文化溝通學習的新嘗試 |
許書珊 |
23 |
| 3 |
阿瑪‧阿塔‧艾杜《幽靈困境》的文化碰撞與身份重構 |
莊子秀 |
22 |
| 4 |
表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* |
林祁漢 |
22 |
| 5 |
用古典修辭學讀《給人質的信》:給聖修伯里的微笑 |
顏銘新 |
22 |
| 6 |
達拉薇爾‧曼麗《新亞特蘭提斯》之朱文諾式諷刺懷舊 |
蘇靖棻 |
22 |
| 7 |
圖尼耶小說《左手的記憶》中的視覺形象、閱讀與書寫 |
林韋君 |
22 |
| 8 |
醫療產業的危機:克里斯托夫‧馬格努森的《醫學小說》和勾特福理特‧班的中篇小說《大腦》 |
蔡莫妮 |
22 |
| 9 |
誰的終局?解構中的「後論」 |
高長空 |
21 |
| 10 |
Covid-19:毛主義目的論的挑戰 |
蘇毅 |
21 |
| 11 |
齊克果式的個性化:靈魂與上帝的結合 |
鐵凱風 |
21 |
| 12 |
探討 GPT-4 在日語翻譯與日文寫作之問題點 |
何欣泰 |
21 |
| 13 |
中譯西字幕翻譯之描述性研究 -以臺灣電影《車拚》文化元素為例 |
吳仙凰、Laura SANTAMARIA GUINOT |
20 |
| 14 |
對外西語課堂中的感謝語用探討 |
劉姿妤 |
19 |
| 15 |
運用 ARCS 動機理論融入外語教學之學習成效研究:以初級日語讀本課程為例 |
蔡佩青、魏世杰 |
18 |
| 16 |
以台灣法語學習者為對象教授法國哲學導論:全方位教學法 |
馬朱麗 |
18 |
| 17 |
進階法語教學裡的跨文化溝通 |
劉政彰 |
18 |
| 18 |
德語學習者在德語劇排練時的學習策略及技巧 ―以《三文錢歌劇》為例 |
唐英格、薩百齡 |
18 |
| 19 |
拉法耶特夫人與二十一世紀的 電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662) 到《公主與她的情人》(2010) |
林德祐 |
18 |
| 20 |
新冠疫情下的「鬼滅」奇蹟:《鬼滅之刃》中的疾病書寫、愛、殘酷與慈悲 |
沈美雪 |
17 |
| 21 |
問題導向學習法在跨文化溝通課程中的應用:在 2020 年全球疫情大流行下以西班牙網路訊息為例的教學活動 |
杜東璊、劉姿妤 |
17 |
| 22 |
外國偵探小說的義文翻譯:以阿嘉莎.克莉絲蒂的《三幕悲劇》為例 |
施喬佳 |
17 |
| 23 |
資訊科技導向的跨文化義語教學 |
陳奕廷 |
17 |
| 24 |
用語藝教創造力:多元識讀導向的大專英語教學 |
蘇文伶 |
16 |
| 25 |
全球之日語教育現況──兼以臺灣為例──(三) |
何欣泰 |
16 |
| 26 |
以洗腳作為歡迎儀式:多梅尼科‧迪‧巴托洛溼壁畫之研究 |
柯士達 |
16 |
| 27 |
德國當代作家齊格飛.藍茨作品的主題:家鄉、正義與職責、人性 |
王美玲 |
15 |
| 28 |
大學第二外語教材研究──以輔仁大學全人教育課程中心「基礎日文」自編教材為例── |
蔡嘉琪 |
14 |
| 29 |
國際醫療口譯的專業實習省思 |
笹岡敦子 |
14 |
| 30 |
經典重譯與譯者風格變化:《The Old Man and the Sea》余光中兩譯本的對比研究 |
郭聰 |
14 |
| 31 |
德維爾小說《瘟疫與霍亂》中穿越時空的書寫 |
林韋君 |
13 |
| 32 |
斷裂/回歸/想像:析論《柳的四生》之家國符碼 |
張彣卉 |
13 |
| 33 |
生手與新手的帶稿同傳產出特徵:以中英財經議題為例 |
楊承淑 |
12 |
| 34 |
吟唱《內城區藍調》:圈內外人的個人與社群創傷 |
錢欽昭 |
12 |
| 35 |
「義國孤兒」-論Metastasio「中國英雄」的跨文化改編 |
陳奕廷 |
12 |
| 36 |
探析外語教學中文化能力的培養:分析西語文化教材 |
黃韵庭 |
12 |
| 37 |
普遍語言思潮中的漢語圖象-萊布尼茨的漢字研究與通用字符理想 |
盧怡君 |
11 |
| 38 |
全球之日語教育現況-兼以臺灣為例(二) |
何欣泰 |
11 |
| 39 |
漢學與中國學:全球化時代中國語境下英語專業的發展自覺 |
黃立鶴 |
11 |
| 40 |
翻譯學習動機之意涵與研究架構 |
彭健銘 |
11 |
| 41 |
E-Plan(多媒體)應用與語言學習-以中西翻譯為例- |
李素卿 |
10 |
| 42 |
譯與易之間-從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯 |
徐安妮 |
10 |
| 43 |
以放聲思考法探討高低成就學生的英文翻譯策略與錯誤 |
林紫玉 |
10 |
| 44 |
產學合作對外語學習之意義-以輔大為例 |
羅燦慶 |
9 |
| 45 |
海峽兩岸口譯比賽之效益與影響評析:台灣觀點 |
汝明麗 |
9 |
| 46 |
大一學生對校內英語能力檢測態度初探 |
彭貞淑;陳麗卿;許健哲;李素貞 |
9 |
| 47 |
談非外語系大班級第二外語課的教學策略 |
葉聯娟 |
9 |
| 48 |
戲劇教學與創意方法應用 |
李瑞媛 |
9 |
| 49 |
時間觀與跨文化交際 |
鄭立華 |
8 |
| 50 |
“產學研”相結合的實地調查-以“當代中國女性的審美觀”爲例 |
楊曉敏 |
8 |
| 51 |
試論芥川龍之介第一部「切支丹物」《煙草和魔鬼》的意義 |
賴振南 |
8 |
| 52 |
歷史記憶、憂鬱、視覺圖示-論述瑟巴爾特的作品《暈眩,感觸》 |
王美玲 |
8 |
| 53 |
歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸 |
黃渼婷 |
7 |
| 54 |
歌德《維特》的接受與影響:菲特列希•尼可萊《少年維特的喜樂》及烏里希•朋茲多爾夫《少年威波的新煩惱》 |
王美玲 |
6 |
| 55 |
義大利國內利益與歐中紡織貿易衝突 |
張孟仁 |
6 |
| 56 |
遺留在大溪地的那份愛-試探高更«諾亞 諾亞»與相關畫作身分認同之議題 |
張彣卉 |
6 |
| 57 |
一個法律語料庫的誕生和運用 |
梁倩雯 |
5 |
| 58 |
指涉國籍的英語專有名詞之語言形式及語意變化 |
劉小梅 |
5 |
| 59 |
他者•創傷•再現:亞裔離散女性藝術家之歷史記憶與身體書寫 |
簡瑛瑛;陳淑娟 |
5 |
| 60 |
引自基督教聖經之西班牙文短語 |
何萬儀 |
2 |
| 61 |
宗教電影中的視覺景觀——耶穌傳記影片的女性凝視 |
張瓈文 |
2 |
| 62 |
中日口語言談訊息結構的比對分析 |
楊承淑 |
1 |
| 63 |
東吳大學語言中心推動外語自學小組織規劃機制與執行階段研究 |
趙佳音 |
1 |