論文摘要Abstracts

姓名 Name 論文/演講題目 Topic 摘要 Abstract 全文 Full Text 場次 Session
Dr. Pascal Chabot What future for the imaginary of transitions?     Day1, keynote speech 1
施佑芝
Yu-Chih Doris SHIH
Information and Communication Technology (ICT)-assisted Intercultural Communication and Learning: Taiwanese College Learners’ Perceptions, Cultural Dimensions, and Intercultural Sensitivity     Day1, session 1
李宜蓓
Yi-Pei Lee
« Nous Sommes tous des Madame Bovary ». Une étude de cas sur la Transmédiation (“We Are All Madame Bovary.” A Case Study in Transmediation)     Day1, session 1
林韋君
Wei-Chun LIN
Transitions dans L'écriture Contemporaine : Vérité, Autofiction/biographie et Transnarrativité chez Annie Ernaux et Jean- Philippe Toussaint (Transitions in Contemporary Writing: Truth, Auto- /fiction/biography and Transnarrativity in Annie Ernaux and Jean-Philippe Toussaint)   Day1, session 1
Nguyen Thi Ha Uyen Developing Taiwanese EFL Student Teachers’ Intercultural Communicative Competence Through an Intercultural Program Day1, session 1
曾明怡
Ming-i Lydia Tseng
The Integration of Inquiry-Based Learning Design and Digital Multimodal Composing in Collaborative Online International Learning (COIL) Projects for Intercultural Competence Development     Day1, session 1
Marian WANG The lived experiences of Asian American/Australian teachers     Day1, session 1
何重誼
Jean-Yves Heurtebise
講歷史的危機:文學與歷史敘事的轉變與轉變
The crisis of (Hi)story-telling: transition & transformation of literary & historical narratives (French: Crise de la mise en H/histoire : transition et transformation du récit romanesque et historique)
  Day1, session 1
高長空
Héctor G. Castaño
Identités, mémoire et justice de la philosophie (Identities, memory and justice of philosophy)   Day1, session 1
柏逸嘉
Guy Beauregard
Transforming Ocean Island: Rethinking Pacific Connections     Day1, session 1
施喬佳
Giorgia Sfriso
Facilitating the Transition: The Freshman Advising Experience     Day1, session 1
柏安克 / 閔慧慈
Francisco de Borja Navarro / Hui-Tzu Min
跨語言教法後設語言回饋對學習者在西班牙語過去時準確性的影響
The Effects of Pedagogical Translanguaging in Oral and Written Corrective Metalinguistic Feedback on Learners’Accuracy on Spanish Past Tenses in Taiwan
  Day1, session 1
狄百彥
Eric de Payen
Une Transition de L'Histoire Classique aux Histoires Quantiques (A Transition from Classic History to Quantum Histories)   Day1, session 1
繆媛
Yuan Miao
Different representations of Female Hero--Florence Nightingale in China and England in 1910s   Day1, session 2
羅欣怡
Xin Yi Lo
劉以鬯的文學翻譯研究 ——以香港《工商晚報》上的狄公案系列為中心
A Study on the Literary Translation of Liu Yichang --Centering on the Series of A JUDGE DEE MYSTERY in the in Hong Kong's Business Evening Post
  Day1, session 2
鮑朱麗
Julie Bohec
Les stéréotypes et les représentations dans les manuels de FLE utilisés à Taïwan (Stereotypes and representations in FLE textbooks used in Taiwan)   Day1, session 2
吳桂枝
Evelyn K.C. Wu
Repression and Repetition: on Eileen Chang’s Writing and Re-writing about Herself     Day1, session 2
蔣之英
Chih-Ying Chiang
Equivalence sentencieuse entre le français et le chinois — étude des cas de confusion catégorielle (Paremic equivalence between French and Chinese - Study of Categorical confusion Cases)   Day1, session 2
張梵
Albert L. Chang
從小說到銀幕:林海音《城南舊事》與吳貽弓電影改編之比較分析
From Text to Screen: A Comparative Analysis of Lin Haiyin’s Chengnan jiushi and its Cinematic Adaptation by Wu Yigong
  Day1, session 2
陳榮彬
Richard Rong-bin Chen
Translating a Culturally-loaded Term: On George Taylor’s “Palangkan”   Day1, session 3
Mouli Majhi Towards Indigenous Literacy: Transmediation of Folklore into Different Forms     Day1, session 3
墨樵
Joseph C. Murphy
Baroque Modernism and African American Performance in Gertrude Stein and Virgil Thomson’s Four Saints in Three Acts     Day1, session 3
吳佳馨
Jia-Sin Wu
Textual and Functional Analysis of Book Blurbs from Bestsellers: A Contrastive Research Between German and Chinese.     Day1, session 3
Dr. Rachid Boutayeb Between Culture and Civilization: Towards a Critical Theory of Translation     Day2, keynote speech 2
張祥權
Xiangquan Zhang
Multimodal Untranslatability in the Chinese Translation of Bob Dylan’s Lyrics-literature     Day2, session 1
凌旺楨
Wang-Chen Ling
The Phonological Adaptation and Lyrics Recreation in Soramimi: Let It Go     Day2, session 1
Hawk Chang Transition and Cultural Translation: Staging J. M. Synge’s The Playboy of the Western World in Taiwan     Day2, session 1
王耿
Geng Wang
Cross-Cultural Communication to Audiences: A Research on the Translation of Romeo and Juliet by Cao Yu in 1943     Day2, session 1
Faleke Victoria Ogunnike / Nyameye Abunya Levina Stylistic Exploration of Selected Daddy Lumba's Songs     Day2, session 1
胡星
Xing Hu
Counterculture and Social Ecopoetics of the Beat Generation: Allen Ginsberg   Day2, session 2
黃士元
Shih-Yen Huang
A Cultural Force from Number and Sound     Day2, session 2
吳敏華
Min-Hua Wu
Domesticating Shakespearean Sonnets: Unbound by the Line Number 14     Day2, session 2
Gi Taek Ryoo Creativity realized in Translation: Kim Su-yeong & Robert Lowell   Day2, session 2
孔方明
Fernando Darío González Grueso
A Comprehensive Exploration of Polysystem Theory and Cultural Planning in Humanities and Social Sciences: Bridging Disciplines, Analyzing Factors, and Assessing Impact     Day2, session 2
丹大維
David Dennen
Torment and Transmediation: From Literature to Games and Back   Day2, session 2
黃懿慧博士
Dr. Christine Yi-Hui Huang
Unraveling the Dynamics of Crisis Management, Media Influence, and Societal Transformations     Day2, conclusion & keynote speech 3