姓名 Name | 論文/演講題目 Topic | 摘要 Abstract | 全文 Full Text | 場次 Session |
---|---|---|---|---|
Dr. Pascal Chabot | What future for the imaginary of transitions? | Day1, keynote speech 1 | ||
施佑芝 Yu-Chih Doris SHIH |
Information and Communication Technology (ICT)-assisted Intercultural Communication and Learning: Taiwanese College Learners’ Perceptions, Cultural Dimensions, and Intercultural Sensitivity | Day1, session 1 | ||
李宜蓓 Yi-Pei Lee |
« Nous Sommes tous des Madame Bovary ». Une étude de cas sur la Transmédiation (“We Are All Madame Bovary.” A Case Study in Transmediation) | Day1, session 1 | ||
林韋君 Wei-Chun LIN |
Transitions dans L'écriture Contemporaine : Vérité, Autofiction/biographie et Transnarrativité chez Annie Ernaux et Jean- Philippe Toussaint (Transitions in Contemporary Writing: Truth, Auto- /fiction/biography and Transnarrativity in Annie Ernaux and Jean-Philippe Toussaint) | Day1, session 1 | ||
Nguyen Thi Ha Uyen | Developing Taiwanese EFL Student Teachers’ Intercultural Communicative Competence Through an Intercultural Program | Day1, session 1 | ||
曾明怡 Ming-i Lydia Tseng |
The Integration of Inquiry-Based Learning Design and Digital Multimodal Composing in Collaborative Online International Learning (COIL) Projects for Intercultural Competence Development | Day1, session 1 | ||
Marian WANG | The lived experiences of Asian American/Australian teachers | Day1, session 1 | ||
何重誼 Jean-Yves Heurtebise |
講歷史的危機:文學與歷史敘事的轉變與轉變 The crisis of (Hi)story-telling: transition & transformation of literary & historical narratives (French: Crise de la mise en H/histoire : transition et transformation du récit romanesque et historique) |
Day1, session 1 | ||
高長空 Héctor G. Castaño |
Identités, mémoire et justice de la philosophie (Identities, memory and justice of philosophy) | Day1, session 1 | ||
柏逸嘉 Guy Beauregard |
Transforming Ocean Island: Rethinking Pacific Connections | Day1, session 1 | ||
施喬佳 Giorgia Sfriso |
Facilitating the Transition: The Freshman Advising Experience | Day1, session 1 | ||
柏安克 / 閔慧慈 Francisco de Borja Navarro / Hui-Tzu Min |
跨語言教法後設語言回饋對學習者在西班牙語過去時準確性的影響 The Effects of Pedagogical Translanguaging in Oral and Written Corrective Metalinguistic Feedback on Learners’Accuracy on Spanish Past Tenses in Taiwan |
Day1, session 1 | ||
狄百彥 Eric de Payen |
Une Transition de L'Histoire Classique aux Histoires Quantiques (A Transition from Classic History to Quantum Histories) | Day1, session 1 | ||
繆媛 Yuan Miao |
Different representations of Female Hero--Florence Nightingale in China and England in 1910s | Day1, session 2 | ||
羅欣怡 Xin Yi Lo |
劉以鬯的文學翻譯研究 ——以香港《工商晚報》上的狄公案系列為中心 A Study on the Literary Translation of Liu Yichang --Centering on the Series of A JUDGE DEE MYSTERY in the in Hong Kong's Business Evening Post |
Day1, session 2 | ||
鮑朱麗 Julie Bohec |
Les stéréotypes et les représentations dans les manuels de FLE utilisés à Taïwan (Stereotypes and representations in FLE textbooks used in Taiwan) | Day1, session 2 | ||
吳桂枝 Evelyn K.C. Wu |
Repression and Repetition: on Eileen Chang’s Writing and Re-writing about Herself | Day1, session 2 | ||
蔣之英 Chih-Ying Chiang |
Equivalence sentencieuse entre le français et le chinois — étude des cas de confusion catégorielle (Paremic equivalence between French and Chinese - Study of Categorical confusion Cases) | Day1, session 2 | ||
張梵 Albert L. Chang |
從小說到銀幕:林海音《城南舊事》與吳貽弓電影改編之比較分析 From Text to Screen: A Comparative Analysis of Lin Haiyin’s Chengnan jiushi and its Cinematic Adaptation by Wu Yigong |
Day1, session 2 | ||
陳榮彬 Richard Rong-bin Chen |
Translating a Culturally-loaded Term: On George Taylor’s “Palangkan” | Day1, session 3 | ||
Mouli Majhi | Towards Indigenous Literacy: Transmediation of Folklore into Different Forms | Day1, session 3 | ||
墨樵 Joseph C. Murphy |
Baroque Modernism and African American Performance in Gertrude Stein and Virgil Thomson’s Four Saints in Three Acts | Day1, session 3 | ||
吳佳馨 Jia-Sin Wu |
Textual and Functional Analysis of Book Blurbs from Bestsellers: A Contrastive Research Between German and Chinese. | Day1, session 3 | ||
Dr. Rachid Boutayeb | Between Culture and Civilization: Towards a Critical Theory of Translation | Day2, keynote speech 2 | ||
張祥權 Xiangquan Zhang |
Multimodal Untranslatability in the Chinese Translation of Bob Dylan’s Lyrics-literature | Day2, session 1 | ||
凌旺楨 Wang-Chen Ling |
The Phonological Adaptation and Lyrics Recreation in Soramimi: Let It Go | Day2, session 1 | ||
Hawk Chang | Transition and Cultural Translation: Staging J. M. Synge’s The Playboy of the Western World in Taiwan | Day2, session 1 | ||
王耿 Geng Wang |
Cross-Cultural Communication to Audiences: A Research on the Translation of Romeo and Juliet by Cao Yu in 1943 | Day2, session 1 | ||
Faleke Victoria Ogunnike / Nyameye Abunya Levina | Stylistic Exploration of Selected Daddy Lumba's Songs | Day2, session 1 | ||
胡星 Xing Hu |
Counterculture and Social Ecopoetics of the Beat Generation: Allen Ginsberg | Day2, session 2 | ||
黃士元 Shih-Yen Huang |
A Cultural Force from Number and Sound | Day2, session 2 | ||
吳敏華 Min-Hua Wu |
Domesticating Shakespearean Sonnets: Unbound by the Line Number 14 | Day2, session 2 | ||
Gi Taek Ryoo | Creativity realized in Translation: Kim Su-yeong & Robert Lowell | Day2, session 2 | ||
孔方明 Fernando Darío González Grueso |
A Comprehensive Exploration of Polysystem Theory and Cultural Planning in Humanities and Social Sciences: Bridging Disciplines, Analyzing Factors, and Assessing Impact | Day2, session 2 | ||
丹大維 David Dennen |
Torment and Transmediation: From Literature to Games and Back | Day2, session 2 | ||
黃懿慧博士 Dr. Christine Yi-Hui Huang |
Unraveling the Dynamics of Crisis Management, Media Influence, and Societal Transformations | Day2, conclusion & keynote speech 3 |