| 1 |
第二十五期序 |
何重誼 |
25 |
| 2 |
歷史/敘事/故事的危機:歷史性與寫作關係的轉型與轉變 |
何重誼 |
25 |
| 3 |
《源氏物語》與現代小說的共鳴──以〈若菜〉卷為中心 |
陳斐寧 |
25 |
| 4 |
從《水滸傳》重新思考刺青:以十九世紀日本藝術中的魯智深為例 |
薛芬妮 |
25 |
| 5 |
第二十四期序 |
曾明怡 |
24 |
| 6 |
朱利安‧ 格林旅行記述中的城市速寫 |
林德祐 |
24 |
| 7 |
酒與詩,詩中酒: 希羅文學與中國古典文學的對比 |
卡特羅 |
24 |
| 8 |
表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* |
林祁漢 |
22 |
| 9 |
海里希‧伯爾小說中戰後人性的重建 |
鄭惠芬 |
22 |
| 10 |
達拉薇爾‧曼麗《新亞特蘭提斯》之朱文諾式諷刺懷舊 |
蘇靖棻 |
22 |
| 11 |
醫療產業的危機:克里斯托夫‧馬格努森的《醫學小說》和勾特福理特‧班的中篇小說《大腦》 |
蔡莫妮 |
22 |
| 12 |
互文性:以邱妙津《蒙馬特遺書》之中西版本為分析 |
戴毓芬 |
21 |
| 13 |
進階法語教學裡的跨文化溝通 |
劉政彰 |
18 |
| 14 |
約翰•濟慈與佛法: 苦與離苦 |
許惠芬 |
18 |
| 15 |
新冠疫情下的「鬼滅」奇蹟:《鬼滅之刃》中的疾病書寫、愛、殘酷與慈悲 |
沈美雪 |
17 |
| 16 |
德國當代作家齊格飛.藍茨作品的主題:家鄉、正義與職責、人性 |
王美玲 |
15 |
| 17 |
經典重譯與譯者風格變化:《The Old Man and the Sea》余光中兩譯本的對比研究 |
郭聰 |
14 |
| 18 |
斷裂/回歸/想像:析論《柳的四生》之家國符碼 |
張彣卉 |
13 |
| 19 |
「義國孤兒」-論Metastasio「中國英雄」的跨文化改編 |
陳奕廷 |
12 |
| 20 |
歷史記憶、憂鬱、視覺圖示-論述瑟巴爾特的作品《暈眩,感觸》 |
王美玲 |
8 |
| 21 |
跟述訓練與外語教學 |
楊承淑;鄧敏君;陳韶琪 |
7 |
| 22 |
《竹取物語》中相關“殺”的解讀-從“帝王搶婚”章段管窺作者創作玄機 |
賴振南 |
6 |
| 23 |
能指性的搬演場域:羅蘭巴特書寫音樂 |
洪力行 |
6 |
| 24 |
歌德《維特》的接受與影響:菲特列希•尼可萊《少年維特的喜樂》及烏里希•朋茲多爾夫《少年威波的新煩惱》 |
王美玲 |
6 |
| 25 |
烏托邦的千種面貌:初探摩爾的《烏托邦》對德國烏托邦概念與文學的影響 |
黃渼婷 |
6 |
| 26 |
羅曼•雅可布森(1896-1982)論失語症 |
洪振耀 |
3 |