1 |
表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* |
林祁漢 |
22 |
2 |
海里希‧伯爾小說中戰後人性的重建 |
鄭惠芬 |
22 |
3 |
用古典修辭學讀《給人質的信》:給聖修伯里的微笑 |
顏銘新 |
22 |
4 |
圖尼耶小說《左手的記憶》中的視覺形象、閱讀與書寫 |
林韋君 |
22 |
5 |
醫療產業的危機:克里斯托夫‧馬格努森的《醫學小說》和勾特福理特‧班的中篇小說《大腦》 |
蔡莫妮 |
22 |
6 |
誰的終局?解構中的「後論」 |
高長空 |
21 |
7 |
初級日語作文課中的協同寫作教學實踐研究 |
李桂芳 |
21 |
8 |
探討 GPT-4 在日語翻譯與日文寫作之問題點 |
何欣泰 |
21 |
9 |
文化回應教學法與文化特異溝通模式學習觀察研究:以跨境德語雲端協力寫作為例 |
許書珊 |
18 |
10 |
拉法耶特夫人與二十一世紀的 電影改編:從《蒙邦希耶王妃》(1662) 到《公主與她的情人》(2010) |
林德祐 |
18 |
11 |
約翰•濟慈與佛法: 苦與離苦 |
許惠芬 |
18 |
12 |
伊莎貝‧阿言德與其著作《寶拉》:疾病、死亡及希望 |
耿哲磊 |
17 |
13 |
《聯合報》與《紐約時報》新聞標題之語用互文 |
謝健雄 |
15 |
14 |
德維爾小說《瘟疫與霍亂》中穿越時空的書寫 |
林韋君 |
13 |
15 |
斷裂/回歸/想像:析論《柳的四生》之家國符碼 |
張彣卉 |
13 |
16 |
一篇二十世紀德語小說在今日中國的接受:徐靜蕾的電影對《一個陌生女人的來信》的改寫 |
李依瑾 |
13 |
17 |
台灣技職院校應用外語系四技英文寫作課程-設計、執行、與展望- |
陳瑋瑜 |
10 |
18 |
譯與易之間-從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯 |
徐安妮 |
10 |
19 |
大一學生對校內英語能力檢測態度初探 |
彭貞淑;陳麗卿;許健哲;李素貞 |
9 |
20 |
多元化訓練模式英文口語教學成效之探究-以輔仁大學大一英文課程為例 |
鄭愛倫 |
9 |
21 |
戲劇教學與創意方法應用 |
李瑞媛 |
9 |
22 |
試論芥川龍之介第一部「切支丹物」《煙草和魔鬼》的意義 |
賴振南 |
8 |
23 |
電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析-以TM/Win及Trados爲例 |
聶筱秋;郭俊桔 |
7 |
24 |
歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸 |
黃渼婷 |
7 |
25 |
能指性的搬演場域:羅蘭巴特書寫音樂 |
洪力行 |
6 |
26 |
他者•創傷•再現:亞裔離散女性藝術家之歷史記憶與身體書寫 |
簡瑛瑛;陳淑娟 |
5 |
27 |
〈星落秋風五丈原〉的敘事詩特質—中國、日本、西方三者素材的運用 |
黃翠娥 |
1 |