| 1 |
跨語言教法後設語言回饋對學習者在西班牙語過去時準確性的影響 |
柏安克、閔慧慈 |
24 |
| 2 |
透過協作式線上跨國學習觀察文化特有的溝通模式:天主教輔仁大學有關跨文化溝通學習的新嘗試 |
許書珊 |
23 |
| 3 |
表述「他們」的應然與困難: 左韓瑞《移民漁工血淚記》中的 跨國漁工* |
林祁漢 |
22 |
| 4 |
雙語能力與涵化:印尼語通譯如何適應臺灣社會? |
林怡嘉 |
22 |
| 5 |
台灣教師在對外法語發音教學中對學習者熟知語言的運用 |
藍士盟 |
21 |
| 6 |
中譯西字幕翻譯之描述性研究 -以臺灣電影《車拚》文化元素為例 |
吳仙凰、Laura SANTAMARIA GUINOT |
20 |
| 7 |
全球之日語教育現況──兼以臺灣為例──(三) |
何欣泰 |
16 |
| 8 |
全球之日語教育現況-兼以臺灣為例(二) |
何欣泰 |
11 |
| 9 |
多元化訓練模式英文口語教學成效之探究-以輔仁大學大一英文課程為例 |
鄭愛倫 |
9 |
| 10 |
歌德《維特》的接受與影響:菲特列希•尼可萊《少年維特的喜樂》及烏里希•朋茲多爾夫《少年威波的新煩惱》 |
王美玲 |
6 |
| 11 |
新世紀臺灣語言學研究之展望 |
戴浩一 |
5 |
| 12 |
論跨文化研究對外語院系發展所具之綜合功效 |
羅燦慶 |
5 |
| 13 |
語言學典籍漢譯史 |
姚小平 |
4 |
| 14 |
事體結構認知對閱讀成效影響之探討 |
呂羅雪;盧慧娟 |
2 |