搜尋結果

查詢關鍵字 翻譯    搜尋結果共 40 筆
No. 論文名稱 Author ISSUE
1 第二十五期序 何重誼 25
2 《悲慘世界》歌詞翻譯的減譯訓練效果初探 強勇傑 25
3 以多重脈絡論嚴復「信達雅」論中的「達」 鄭惠芬 25
4 法語教師:語言翻譯與文化傳遞的媒介 薛芬妮、羅旭東 25
5 第二十四期序 曾明怡 24
6 《圍城》的漢西翻譯比較:ChatGPT 與人工翻譯的優劣探析 楊明 24
7 酒與詩,詩中酒: 希羅文學與中國古典文學的對比 卡特羅 24
8 ChatGPT融入「簡明語言」翻譯課程之實踐研究 吳素汝 23
9 橋接語言差異:以虛詞「若」的運用為例談漢譯佛典關係子句 林美伶(釋堅融) 22
10 互文性:以邱妙津《蒙馬特遺書》之中西版本為分析 戴毓芬 21
11 探討 GPT-4 在日語翻譯與日文寫作之問題點 何欣泰 21
12 中譯西字幕翻譯之描述性研究 -以臺灣電影《車拚》文化元素為例 吳仙凰、Laura SANTAMARIA GUINOT 20
13 口譯學生自我評量方式與對於自我評量的看法及其啟示 湯尚芸、汝明麗 20
14 外國偵探小說的義文翻譯:以阿嘉莎.克莉絲蒂的《三幕悲劇》為例 施喬佳 17
15 盧克萊修關於大自然詩歌 卡特羅 16
16 創造性翻譯:帕斯兩篇杜甫譯詩 王品翔 14
17 國際醫療口譯的專業實習省思 笹岡敦子 14
18 經典重譯與譯者風格變化:《The Old Man and the Sea》余光中兩譯本的對比研究 郭聰 14
19 「後現代主義」的缺席:1980年代《玫瑰的名字》在中國大陸的跨文化轉譯 盧嫕 14
20 一齣喜劇,兩種笑點-德語喜劇電影字幕翻譯中的順應 徐安妮 13
21 「東方米蘭朵」- 果多尼《女店主》的跨文化演繹 陳奕廷 13
22 生手與新手的帶稿同傳產出特徵:以中英財經議題為例 楊承淑 12
23 翻譯學習動機之意涵與研究架構 彭健銘 11
24 E-Plan(多媒體)應用與語言學習-以中西翻譯為例- 李素卿 10
25 譯與易之間-從功能翻譯的視角檢視E-PLAN腳本的德譯 徐安妮 10
26 以放聲思考法探討高低成就學生的英文翻譯策略與錯誤 林紫玉 10
27 從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析(下) 湯廷池 9
28 產學合作對外語學習之意義-以輔大為例 羅燦慶 9
29 以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討 陳雅齡;廖柏森 9
30 海峽兩岸口譯比賽之效益與影響評析:台灣觀點 汝明麗 9
31 從「從舊到新」的功能原則談華語與英語「引介句」的對比分析 湯廷池 8
32 跨領域法語教學策略-以政經領域課程之輔助閱讀訓練爲例 沈中衡 8
33 電腦翻譯記憶軟體對齊功能的適用文本類型分析-以TM/Win及Trados爲例 聶筱秋;郭俊桔 7
34 台灣的翻譯專利之現況分析 陳欣蓉 6
35 一個法律語料庫的誕生和運用 梁倩雯 5
36 語言學典籍漢譯史 姚小平 4
37 綜合素質觀照下的翻譯能力 譚載喜 4
38 特龍貝棣《人類語言共同起源說》之前言 阿夫雷德‧特龍貝棣 ; 陳永禹;蔡雅菁;黃顯媛 4
39 羅曼•雅可布森(1896-1982)論失語症 洪振耀 3
40 引自基督教聖經之西班牙文短語 何萬儀 2